——简评罗伯茨法官的毕业典礼致辞节译 王彦律师 Toga Law Firm 译文是有味道的。 优美的译文如同佳肴,色味俱佳,其味无穷…… 译员当如伊尹、易牙。 优美的译文如同美酒,醇而不烈,柔而不寡…… 译员当如仪狄、杜康。 做作的译文,辣…… 美国首席大法官罗伯茨(JohnRoberts)上月受邀前往儿子就读的中学发表毕业致词,引发媒体及网络疯传。《华盛顿邮报》、《时代周刊》、《华尔街日报》等各大美国媒体近日陆续报道了这段感动全美的毕业致词。译文版本也多种多样,但味道的确存在差异,正所谓一千译员眼里有一千个哈姆雷特,但总有一个是最为接近的。 网络相传的这些译文版本只是节选了致辞最为精彩的部分。 所节选英文原文如下,为方便说明,为每句话标注序号: 原文节选 (1)Nowthe commencement speakers will typically also wish you good luck and extend good wishesto you. (2)Iwill not do that, and I’ll tell you why. (3)From time to time inthe years to come, I hope you will be treated unfairly, so that you will come to know thevalue of justice.(4) I hope that youwill suffer betrayal because that will teach you the importance of loyalty.(5)Sorry to say, but I hope you will be lonely from time to time so that you don’t take friendsfor granted. (6)Iwish you bad luck,again, from time totime so that you will be conscious of the role of chance in life andunderstand that your success is not completely deserved and that the failure ofothers is not completely deservedeither.(7) Andwhen you lose, as you will from time to time, I hope every now and then, youropponent will gloatover your failure.(8) It is a way foryou to understand the importance of sportsmanship. (9)Ihope you’ll be ignored so you know the importance of listening to others, and Ihope you will havejust enough pain to learncompassion. 译文 版本一 “通常毕业致词者会祝愿你们好运,向你们表达良好的祝愿。我不会那么做,我将告诉你们为什么。” “在接下来的数年内,我希望你们将遭遇不公,这样你们才会知道公平正义的价值。我希望你们将遭受背叛,因为这将会让你们学会忠诚的重要性。很抱歉这么说,但我希望你们时不时地感到孤单,这样你们才不会把朋友当成理所当然。” “我希望你们时不时地遇到不幸,这样你们才会意识到机遇在人生中扮演的角色,并且理解到你们的成功并不完全是你们所应得的,而其他人的失败也不完全是他们所应得的。” “你们将会时不时地遇到(失败),当你们失败时,我希望你们的对手时而会对你们的失败幸灾乐祸。这是让你们理解到体育精神(sportsmanship)的重要。我希望你们将会被忽视,这样你们才会知道聆听他人的重要性。我还希望你们遭遇足够的痛苦来学会同情心。” 版本二 "通常毕业致辞者会祝你们好运,还会祝你们心想事成,但我不会这么做。我会告诉你们原因。 在接下来数年的时间,我希望你们被不公平对待,如此你们才知道公平正义的重要。我希望你们遭遇背叛,如此才知道忠诚的重要性。很抱歉要这么说,但我希望你们有时感到孤单,这样才不会把朋友当作理所当然。我希望你们时不时遭遇不幸,如此才能意识到机率和运气在人生中扮演的角色,了解成功不是完全你所应得的,而他人的失败也不是他们所应得的结果。人生一定时常会有失败,当你们失败时,我希望你的对手会对你的失败幸灾乐祸,让你们理解运动家精神的重要性。我希望你们遭忽视,如此才会知道聆听他人的重要性,我还希望你们遭遇足够的痛苦来学习同情心。 版本三 毕业典礼的致辞者通常会祝你们好运并送上祝福。我不打算这样做,原因如下: 我希望你们在未来岁月中,不时遭遇不公对待,这样才会理解公正的价值所在。 愿你们尝到背叛滋味,这会教你们领悟忠诚之重要。 抱歉,我还希望你们时常会有孤独感,这样才不会将良朋挚友视为理所当然。 愿你们偶尔运气不佳,这样才会意识到机遇在人生中的地位,进而理解你们的成功并非命中注定,别人的失败也不是天经地义。 当你们偶尔遭遇失败时,愿你们受到对手幸灾乐祸的嘲弄,这才会让你们理解体育精神的重要性。 愿你们偶尔被人忽视,这样才能学会倾听;感受到切肤之痛,才能对别人有同情的理解。 简评 同一篇原文,不同的译者为我们端上了不同的菜肴,味道是不同的,可以说各有千秋,也各有不足。 首先需要明确,原文的体裁是致辞,听众是参加毕业典礼的高中毕业生和家长,明确这个有利于把握整篇致辞的基调,这也给译者规定了翻译方向。 |